Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Ох вы, мои горы - 05:16 (1234Kb)
"Ох вы, мои горы - камень да утёс. Сколько слышали обвалов вы и гроз? Сколько видели людского злого горя?"
Для ознакомления и любителей КАППСА
Музыка: Болгарская Слова: народная Исполняет: КАППСА, солист К. Герасимов Исполнение 1956г.
Скачано: 13359 раз

Комментарии
Ещё одна благодарность Петру и Александру!
Автор: Денис Модзелевский  30.07.10 14:21  Сообщить модератору



...
Автор: kazak  31.07.10 13:09  Сообщить модератору
Это относительно вольный перевод болгарской песни "Эх, Балкан, ты роден наш", или "Гей, ты, поле" ставшей известной в исполнении великой болгарской певицы Гюрги Пинджуровой.


p.s
Автор: kazak  31.07.10 13:17  Сообщить модератору
Почти дословный перевод с болгарского:

Эй, зелено поле
Широко раздолье...
Эй, Балканы, эй...
Эх, Балканы горы вы наш край родной,
Сколько горя знали,
Сколько тайн скрывали под своей сединой...
Как с той горной кручи гагайдук могучий
Эх, Балканы, гей!
Нисходил в долину, заряжал ружье.
Бился за свободу своего народа
Да за вольное житье!
Партизаны следом шли за ним с победой
Эй, Балканы, эй!
Занимали села, брали города!
Под пятою вражьей, вас Балканы наши не оставим никогда!
Эй, Балканы, эй...



Спасибо большое!!
Автор: Константин Вершинин  31.07.10 14:00  Сообщить модератору
По моим данным - исполнение более раннее! 1951 год.


...
Автор: Константин Вершинин  31.07.10 14:02  Сообщить модератору
муз. обр. Льва Шварца
русский текст Самуила Болотина


и от меня спасибо!
Автор: Катюша  31.07.10 18:30  Сообщить модератору
очень понравилась эта болгарская песня, выложенная ранее. Приято услышать русский вариант.



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024