Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты.
Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.
Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней,
для них существует форум.
Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.
Варяг - 02:04 (488Kb) "Врагу не сдается наш гордый "Варяг", пощады никто не желает..." Марш на мотивы знаменитой песни. Лучшее исполнение шедевра замечательного советского композитора. Музыка: Н.П. Иванов-Радкевич Слова: Рудольф Грейнц перЕ.Студенская 1904г. Исполняет: орк. ВМФСССР, дир.Е.Докторов Исполнение 1943г. Скачано: 48279 раз
Тезке: этого куплета даже не знал. Видимо, "политика" номенклатуры.
Но песня замечательная, хоть и написана (в оригинале) немцем.
Как выражение уважения мужеству русских моряков.
Нас не сломить !
Хоть я сам беларус, но я свято чту Русские подвиги, т.к. в то время Беларусь была в составе Российской Империи и беларусские деды и прадеды проливали свою кровь за отечество!
Жаль, что нет другой песни о подвиге крейсера. Давно еще по "Культуре" показывали фильм про него и там звучала эта песня:
"Где-то далеко на море вьется Андреевский флаг
Бьется с неравною силой гордый наш крейсер Варяг"
Найти бы ее, мне она больше нравится... К сожалению не знаю, ни как точно звучит название, ни автора, ни исполнителя.
Забыли последний куплет:
Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы русского флага,
Лишь волны морские прославят во век
Геройскую гибель "Варяга"!
Собственно, об этом уже написал Rjevskyi, только не русскими буквами почему-то.
По поводу "желтолицых чертей": в газете "Алфавит" когда-то писали, что этот куплет убрала советская цензура после того, как СССР подружился с Японией, предварительно расколбасив её на Халхин-Голе (т.е. после подписания пактов Риббентропа-Молотова и о ненападении на Японию). В одном песеннике куплет оставили, но заменили "где ждут желтолицые черти" на "но будем до крайности биться". Правда, бредятина получилась?
2 sAs: По поводу других песен - я слышал, песен про Варяг где-то полста. Но испытание временем прошли далеко не все - кроме самой знаменитой разве что "Сами взорвали Корейца,/Нами затоплен Варяг" навскидку вспоминается. Кстати, текст ЭТОЙ песни у кого-нибудь есть?
А вообще-то хотелось бы найти ОРИГИНАЛЬНУЮ версию "Варяга" (на немецком!), хотя бы текст. До зарезу надо!
А почему слов нету? У вас в 20-тке лучших есть версия со словами, а здесь только без слов. Дюже странная политика. Может, ошибка какая. Вы уж товарищи разберитесь с этм делом. Я скачал и со словами и без так мне сос ловами лучше нравится.
2MiShiMa YuRi0:
Мы говорим об одной и той же песне. Я ее нашел, сенкс Paulo Sergio Wilenczyk, который прислал мне ссылку на неё. Закачал на этот сайт, надеюсь, администрация ее оставит. На всякий случай привожу текст и ссылку:
Слова Я. Н. Репнинского
Плещут холодные волны,
Бьются о берег морской…
Носятся чайки над морем,
Крики их полны тоской…
Мечутся белые чайки,
Что-то встревожило их, -
Чу!.. Загремели раскаты
Взрывов далеких, глухих.
Там, среди шумного моря,
Вьется андреевский стяг, -
Бьется с неравною силой
Гордый красавец «Варяг».
Сбита высокая мачта,
Броня пробита на нем.
Борется стойко команда
С морем, с врагом и огнем.
Пенится Желтое море,
Волны сердито шумят;
С вражьих морских великанов
Выстрелы чаще гремят.
Реже с «Варяга» несется
Ворогу грозный ответ…
«Чайки! снесите отчизне
Русских героев привет…
Миру всему передайте,
Чайки, печальную весть:
В битве врагу мы не сдались -
Пали за русскую честь!..
Мы пред врагом не спустили
Славный андреевский флаг,
Нет! мы взорвали «Корейца»,
Нами потоплен «Варяг»!
Видели белые чайки –
Скрылся в волнах богатырь,
Смолкли раскаты орудий,
Стихла далекая ширь…
Плещут холодные волны,
Бьются о берег морокой,
Чайки на запад несутся,
Крики их полны тоской…
Февраль 1904
Вариантов текста несколько.
ссылка: http://www.lorp.ru/song.asp?id=27
1. Слышал я, что существует как минимум 2 перевода "Варяга". Со ссылкой на http://www.sibcity.ru даю текст, который, видимо, и является тем вторым переводом. Плюс этого текста в том, что писал его, по-видимому, настоящий русский моряк или кто-то, хорошо с флотом знакомый - много морской лексики, друзей боевых не "товарищами", а "братцами" называет.
Наверх, молодцы,
поскорей по местам,
Последний парад наступает,
Врагу не сдается наш гордый "Варяг",
Пощады никто не желает.
Развернуты флаги, беседки гремят,
На баке канат выбирают,
И трубы запели - тревогу трубят,
Орудья на солнце сверкают.
Из гавани тихой мы в битву идем
Навстречу грозящей нам смерти,
За веру, царя и Россию умрем
Держись, желторожие черти!
И вот началось! Все грохочет кругом:
Гром пушек, гуденье снарядов,
Весь борт опоясался беглым огнем,
Хватило бы только зарядов.
В ужасных мученьях трепещут тела,
Предсмертные к Богу взывания,
Корабль не слушает больше руля,
Настала минута прощания.
Прощайте, соратники, с Богом - ура!
Кипящее море под нами,
Не думали, братцы, мы с вами вчера,
Что нынче умрем под волнами.
Не скажет ни камень, ни крест, где легли
Защитники русского флага,
Лишь волны морские прославят одни
Геройскую гибель "Варяга"
2. 60-летию Великой Победы посвящается! В песеннике "Песни Победы: Священная Война" (сост. В.А.Костров и Г.Н.Красников - М.: Олимп, 2005) в разделе "Народные песни Великой Отечественной Войны" находим "На стены, под знамя!" - песню про героическую оборону Бреста, которая поётся на мотив "Варяга".
Ревут самолёты, и танки гремят,
Дымится гранит опалённый,
Врагу не сдаются тринадцать солдат,
Последних бойцов гарнизона.
На стенах грохочет разрывов гроза,
Дрожит под ударами камень.
Но, раненный дважды, зовёт комиссар:
-На стены, за мною, под знамя!
Пусть мало патронов и смерть впереди -
Не станем вовек на колени!
Товарищ, товарищ, на стены иди -
Там знамя Советское реет!
А враг, атакуя, бросает: "Держись!..
Гробницею будет вам крепость.
Склоните знамёна - оставим вам жизнь.
А нет - так взлетите на небо".
В ответ раздаётся призыв боевой,
Ведёт он сквозь грозное пламя:
-На стены, на стены, в атаку, за мной!
На стены, товарищ, под знамя!
И снова неравные схватки кипят,
На крепость летят самолёты.
Врагу не сдаются тринадцать солдат,
Героев Советской Пехоты.
Последний боец на граните лежит,
Запрятано знамя героем.
Пусть топчут враги его юную жизнь,
Но тайны святой не откроют.
Умеют геройски за честь умирать
Простые советские люди.
А кто за Отечество мог постоять -
Отечество тех не забудет.
Над крепостью Брестской на подвиг зовёт
Свидетель бессмертия - камень.
Товарищ, товарищ, за мною, вперёд!
На стены, на стены, под знамя!
3. Ё-моё, ну где хотя бы попробовать поискать немецкий текст "Варяга"? Фрицевские марши надыбать элементарно (нужны-то они...), а как оригинальный текст самой популярной морской песни - так фига с два найдёшь. Скажите хоть, как по-немецки фамилия Грейнц пишется, чтобы знать по чему искать, а то по слову "Wariag" не нахожу ничего путного.
По данной ссылке не нашла... Зато нашла в другом месте.
Почему-то не дает разместить тект полностью.... говорит, что материться нельзя в форуме. Юмор оценен. короче, вот ссылка:
http://forum.foxclub.ru/read.php?f=26&i=18206&t=18206&cp=3
Простите за "глюк". Песню "Плещут холодные волны" в исполнении хора "Ваалам" можно скачать на сайте:pesni.voskres.ru. Как и многие песни Русской Армии.