В горных отрогах Пэкту
Чудный край исток берет,
Хор ликованья над ним
В честь Полководца плывет.
Наш народный лидер несет
Свет Вождя и в этот мир.
Ура, ура,
Полководец Ким Чен Ир!
В мире милльоны цветов,
Чествуя его, цветут,
Славу заслугам большим
Волны морские поют.
Созидатель счастья крепит
Рай земной – народа мир.
Ура, ура,
Полководец Ким Чен Ир!
Социализм отстоял
Волею стальной своей,
Всюду на свете гремит
Имя Отчизны моей.
Высоко поднял правды страж
Знамя чучхе – наш кумир.
Ура, ура,
Полководец Ким Чен Ир!
Другой вариант перевода:
С горных отрогов Пэкту наша жизнь исток берет.
В честь Полководца народ славу герою поет.
Свет вождя несет в этот мир наш любимый лидер он.
Ура, ура! Наш родной Ким Чен Ир.
Вольного края цветы воспевают жизнь его.
Славу заслугам его волны морские поют.
Созидает счастье и мир отстоявший рай чучхе.
Ура, ура! Наш родной Ким Чен Ир.
Социализм защитил мудростью своей большой.
Счастье он Родине дал гордой своею борьбой.
Озаряет правду и мир наш свободный алый стяг.
Ура, ура! Наш родной Ким Чен Ир.